KURSEVI USMENOG
I STRUČNOG PISANOG
PREVOĐENJA I KOMPETENCIJA

NAŠI PREDAVAČI

Predavači su prevodioci sa višegodišnjim iskustvom rada u struci.

JELENA PERLIĆ
Prevodilac i vlasnik Edukativnog centra Professional English, sa višegodišnjim iskustvom u pisanim prevodima iz svih oblasti, kao i usmenim prevodima kako za državne institucije, tako i za privatne kompanije.

Sa decenijskim iskustvom u organizaciji i držanju različitih obuka, Jelena će polaznicima pored znanja pružiti i podršku na njihovom putu ka pozicijama konferecijskih prevodilaca.
DUŠAN POPOVIĆ
Prevodilac i sudski tumač za engleski jezik sa višegodišnjim iskustvom u usmenom prevođenju iz različitih oblasti, kao i više objavljjenih prevoda iza sebe.

Dušan će pomoći polaznicima da savladaju konsekutivno i simultano prevođenje, s obzirom na to da se pored profesionalnog rada, godinama unazad bavio i prenošenjem znanja i sopstvenih iskustava zainteresovanim kolegama.
GORDANA STOJANOVIĆ

Prevodilac i sudski tumač za engleski jezik, lekar, specijalizovana je za pisane prevode iz oblasti medicine i farmacije. Takođe, obuku svih onih koji žele da postanu sudski tumači.

Sa preko 30 godina iskustva, Gordana će polaznicima pružiti uvid u prevod komplikovane medicinske i farmaceutske dokumentacije, koja zbog svoje prirode na prevodioca stavlja izuzetno veliku odgovornost.
JELENA-WEB2
JELENA PERLIĆ
Prevodilac i vlasnik Edukativnog centra Professional English, sa višegodišnjim iskustvom u pisanim prevodima iz svih oblasti, kao i usmenim prevodima kako za državne institucije, tako i za privatne kompanije.

Sa decenijskim iskustvom u organizaciji i držanju različitih obuka, Jelena će polaznicima pored znanja pružiti i podršku na njihovom putu ka pozicijama konferecijskih prevodilaca.
CROPPED-IMG_3989-usa
DUŠAN POPOVIĆ
Prevodilac i sudski tumač za engleski jezik sa višegodišnjim iskustvom u usmenom prevođenju iz različitih oblasti, kao i više objavljjenih prevoda iza sebe.

Dušan će pomoći polaznicima da savladaju konsekutivno i simultano prevođenje, s obzirom na to da se pored profesionalnog rada, godinama unazad bavio i prenošenjem znanja i sopstvenih iskustava zainteresovanim kolegama.
Screenshot_20240402_140104_Instagram
GORDANA STOJANOVIĆ

Prevodilac i sudski tumač za engleski jezik, lekar, specijalizovana je za pisane prevode iz oblasti medicine i farmacije. Takođe, obuku svih onih koji žele da postanu sudski tumači.

Sa preko 30 godina iskustva, Gordana će polaznicima pružiti uvid u prevod komplikovane medicinske i farmaceutske dokumentacije, koja zbog svoje prirode na prevodioca stavlja izuzetno veliku odgovornost.

POSTANITE DEO TIMA VEĆ DANAS!

Imate nedoumice ili niste siguran da je ovo za vas?

 

Naš tim stoji vam na raspolaganju kako bi vam rešio sve nedoumice.

ŠTA OČEKUJEMO OD VAS?

      

Polaznici čije znanje engleskog je ispod C1 nivoa mogu biti upućeni na kurseve jezika, kako bi unapredili svoj nivo znanja, a zatim mogu preći na kurs pisanog stručnog prevođenja. Znanje polaznika će se testirati pre početka kurseva i test engleskog jezika je eliminacioni kriterijum. Testiranje se sastoji od pismenog i usmenog dela. Po uspešno položenom ulaznom testu, polaznici potpisuju ugovor sa Organizatorima kursa.

Kursevi usmenog prevođenja

Kroz iskustvenu praksu, inkorporirali smo sve što vam je potrebna kako biste počeli da se bavite usmenim prevođenjem.

INDIVIDUALNI KURSEVI KONSEKUTIVNOG I SIMULTANOG PREVOĐENJA

1200 po polazniku

Individualna nastava u trajanju od 12 dvočasa, odnosno 6 nedelja.

GRUPNI KURSEVI KONSEKUTIVNOG I SIMULTANOG PREVOĐENJA

900 po polazniku

Poluindividualna ili grupna nastava u trajanju od 16 dvočasa, odnosno 8 nedelja.

KURS JAVNOG NASTUPA

55 po času

Trajanje kurseva dikcije određuju naši profesionalci nakon inicijalnog intervjua sa polaznicima.

Celokupan materijal i oprema za rad i vežbanje su obezbeđeni.
 
KURS MOŽETE PLATITI U 2 RATE!

Pri upisu se plaća prva rata u visini od 50% iznosa kursa, koja je nepovratna u slučaju odustanka polaznika od kursa.

Polaznici koji upišu drugi i svaki sledeći kurs kod nas, ostvaruju popust od 10%.

Kursevi stručnog pisanog prevođenja

Kroz iskustvenu praksu, inkorporirali smo sve što vam je potrebna kako biste počeli da se bavite usmenim prevođenjem.

PRAVO

350

Poluindividualna ili grupna nastava u trajanju od 16 dvočasa, odnosno 8 nedelja.

MEDICINA

420

Kurs prevođenja za oblast medicine i farmacije traje 12 dvočasa, odnosno 6 nedelja

IT SEKTOR

520

Kurs prevođenja za IT sektor, traje 15 dvočasa, odnosno 8 nedelja.

FINANSIJE

420

Kurs prevođenja za oblast finansija traje 12 dvočasa, odnosno 6 nedelja

LEKTURA I KOREKTURA

300

Kurs lekture i korekture je u trajanju od 8 dvočasa, odnosno 4 nedelje.

PRAVO

350

Poluindividualna ili grupna nastava u trajanju od 16 dvočasa, odnosno 8 nedelja.

MEDICINA

420

Kurs prevođenja za oblast medicine i farmacije traje 12 dvočasa, odnosno 6 nedelja

FINANSIJE

420

Kurs prevođenja za oblast finansija traje 12 dvočasa, odnosno 6 nedelja

LEKTURA I KOREKTURA

300

Kurs lekture i korekture je u trajanju od 8 dvočasa, odnosno 4 nedelje.

IT SEKTOR

520

Kurs prevođenja za IT sektor, traje 15 dvočasa, odnosno 8 nedelja.

Kursevi stručnog pisanog prevođenja

Kroz iskustvenu praksu, inkorporirali smo sve što vam je potrebna kako biste počeli da se bavite stručnim pisanim prevođenjem.